miércoles, 25 de mayo de 2011

Shakespeare en la selva

Carmen Gloria Gajardo Barra
Sección B-02


Shakespeare en la selva cuenta la anécdota vivida por la antropóloga Laura Bohannan al tratar de narrar la historia "Hamlet" a un grupo de ancianos y jóvenes pertenecientes a la tribu Tiv. La autora, en un comienzo, creía que la  interpretación de este libro seria universal- ya que se trata de la obra más famosa de occidente- y trató de comprobarlo en territorio africano. Sin embargo, tuvo una serie de inconvenientes. A continuación se detallan tres de ellos.

El primer inconveniente fue la tendencia de la autora de universalizar las percepciones humanas, sin considerar el contexto.

Bohannan afirmaba que “la naturaleza humana es bastante similar en todo el mundo: al menos, la trama y los temas de las grandes tragedias resultarían siempre claros- en todas partes” ¹esto, aun cuando existan diferencias entre las culturas. Esta perspectiva, es muy cercana a lo que plantea el estructuralismo de Levi Strauss (quién busca un factor en común a todas  las culturas). Sin embargo, la autora olvidó que la universalidad tomaba distintas formas, según grupo humano.

Cuando un amigo de la autora le dijo que Hamlet era una obra “muy inglesa” se refería a que solo podría entenderse en aquel contexto: Inglaterra entre los siglos XVI y XVII. Además, su origen no es claro, ya que  se cree que la fuente de esta historia es Amleth una leyenda recopilada por Saxo Grammaticus en el siglo XIII. También hay otras teorías menores, sin embargo, lo importante es reconocer que es una historia completamente occidental: solo se puede entender bajo las normas de este modelo de sociedad.

En primer lugar, Levi Strauss reconoce como la única ley universal la prohibición del incesto (lo natural), sin embargo, algunos grupos tienen mayor prohibición y otros menos. En la obra de Shakespeare se puede observar que el tío de Hamlet se casó con la Madre, es decir, su cuñada. Esto es mal visto en occidente actual, pero en la tribu Tiv era normal que el hermano menor se casara con la viuda del mayor, y pasara a ser el padre de sus hijos. Otras características occidentales fueron cuestionadas por los ancianos, como reprender a la madre, golpear al padre o que este le mienta al hijo, la existencia de los fantasmas y la imposibilidad de ahogarse.

Por estas situaciones, la tribu comprendió Hamlet de un modo bastante distinto: en principio no se comprendía, pero finalmente la entendieron explicando todos los sucesos con “brujería”.

El segundo inconveniente fue el lenguaje. Siguiendo con la autora, las grandes tragedias son universales  “aunque acaso algunos detalles relacionados con costumbres determinadas tuvieran que ser explicados y las dificultades de traducción pudieran provocar algunos leves cambios”

Bohannan varias veces cambió palabras que no se comprendían en la tribu, debido a que eran conceptos inexistentes. Por ejemplo “jefe de tribu” por rey, “hombre que sabía cosas” por estudioso. Además tuvo complicaciones con fantasma, al no existir estos en la cultura Tiv, estos se confundían con zombies o presagios.

Finalmente, La autora se vio complicada porque se convirtió en el otro. Al contar la historia en una tierra lejana, enseñó a los Tiv aspectos de occidente que estos desconocían y en base a su forma de vida, reprobaron o aceptaron ciertas conductas. Se convirtieron en observadores y Bohannan en la investigada. Al final, el jefe de la tribu le pide más historias de su país para que los ancianos Tiv le expliquen el verdadero significado.

Shakespeare en la selva da a entender que una misma historia puede ser interpretada de distintas formas según las diferentes culturas en que sea contada. El significado se determinara, en palabras de Levi Strauss, por las circunstancias geográficas, históricas y sociológicas.

______________________________________
¹Bohannan, L. Shakespeare en la selva. En “Constructores de la otredad”, Capitulo 2, “construcción del otro por la diferencia” anexo n° 2.Editorial E&A, 2004. Pág. 75.
₂Opt. Cit.




BIBLIOGRAFÍA
-Bohannan, L. “Shakespeare en la selva”. En capítulo 2, “construcción del otro por la diferencia” anexo 2.  “Constructores de la otredad. Editorial E&A, 2004.

-Boivin M. “La construcción del otro por la diversidad”. En “Constructores de la otredad” Editorial E&A, 2004.

-Hamlet, s.f. Extraído de http://es.wikipedia.org/wiki/Hamlet el día 25.05.2011

No hay comentarios:

Publicar un comentario